Quality made to measure.

Your texts are in good hands. Whether already translated, originally drawn up in German, English or Spanish, or requiring revision, I check the correctness of your texts from a grammatical, orthographic and content perspective, ensure adherence to stylistic requirements and help you with phrasing.

And it makes no difference whether the text is a press release on a climate conference, an online training for internal work processes or a waste-management standard.

I also work as an examiner for the State Examination Office for Translators at the Senate Department for Education, Youth and Family in Berlin in the technical and legal fields.

Memberships

  • Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ)
  • Translators without Borders