Sie möchten Ihre technischen Unterlagen ins Deutsche übersetzen lassen? Für ein Projekt brauchen Sie Unterstützung, um sich mit den Auftraggebern in Großbritannien oder Spanien auszutauschen? Das Layout soll den Originaldateien entsprechen?
Dann bin ich Ihre technische Übersetzerin, die Ihre Texte qualitativ hochwertig, präzise und vertrauensvoll überträgt. Ich bringe technisches Verständnis mit und arbeite bereits seit 2005 erfolgreich mit meinen Arbeitssprachen Deutsch, Englisch und Spanisch im technischen Bereich. Eine Referenzliste sende ich Ihnen gern auf Anfrage zu. Außerdem nehme ich regelmäßig an Weiterbildungen teil, um in meinen Fachgebieten am Ball zu bleiben. Ich arbeite mit den neuesten Versionen von SDL Trados Studio und anderen CAT-Tools.
Seit 2010 bin ich hauptberuflich selbständig als Übersetzerin und Lektorin tätig. Zuvor war ich 5 Jahre als Projektleiterin bei einem Berliner Übersetzungs- und Dolmetschbüro mit dem Schwerpunkt Erneuerbare Energien beschäftigt und dort mit dem Projektmanagement, dem Qualitätslektorat und technischen Übersetzungen betraut.
Während meines Studiums an der Humboldt-Universität zu Berlin belegte ich als nichtsprachliches Ergänzungsfach Technischer Umweltschutz an der Technischen Universität Berlin und untersuchte in meiner Diplomarbeit die deutschen und englischen Fachbegriffe der Solarthermie. Nach einem Auslandssemester an der Universidad de Granada (Spanien) arbeitete ich 3 Monate als Übersetzerin in einer spanischen Installationsfirma für Solartechnik (Solarta Balear SL). Meine Interessen sind neue und effiziente Technologien, ökologischer Landbau, regionale Umweltbildung, Schwimmen, Triathlon und textiles Gestalten.
Fachgebiete
- Erneuerbare Energien
- Umwelttechnik
- Abfallwirtschaft
- Gebäudetechnik/Bautechnik
- Softwarelokalisierung
- Landwirtschaft
- Textilindustrie
Textsorten
- Bedienungs-, Betriebs- und Wartungsanleitungen
- Produktkataloge
- Baustellenprotokolle
- Datenschutzbestimmungen
- Unternehmensrichtlinien
- Websitetexte und Onlinehilfen
- Verträge